a

Traducción

a

Españoleando

a

Léeme y no me toques

a

En un lugar de la Mancha

a

Corrígeme si me equivoco

a

La crítica más ingenua

Subir
Realfooding

¿Te dice algo el neologismo ‘real food’? 🌿
De entrada, ya me suena raro hablar de comida real si traducimos este término de nueva creación al español 👀🔎. ¿Qué significa? ¿Comida de verdad? ¿Comida saludable?
Y si tuviéramos que mencionar el antónimo, ¿cuál sería? ¿Fakefood? 🙈
Como muchos sabréis, el ‘Realfooding’ es un movimiento creado por el nutricionista Carlos Ríos en el que se promueve un estilo de vida saludable en contra de los alimentos ultraprocesados ❌🍟🍰. De hecho, en su libro «Come comida real», este profesional desmonta las supuestas bondades de algunos productos que pensamos que pueden ser beneficiosas.
«Todo son ultraprocesados. ¿Qué podemos comer? Pues comida real, la comida que hemos ido abandonando y que mucha gente ya ni conoce» cuenta en el periódico @elespanol2015
📰
Pero dejando de lado esta desacertada traducción (¿qué es eso de comida real? ¿acaso existe alguna comida que sea irreal?), lo que sí esta claro es que este movimiento ha puesto de manifiesto la escasa información que tenemos sobre los productos que consumimos y la confusión que hay detrás de su etiquetado📜🍯. Aunque, sin quitarle mérito, yo me pregunto: ¿hubiera tenido tanto éxito este movimiento de no ser por su término en inglés? 🇬🇧

¡Espero vuestras opiniones! ☺
¿Cómo traducirías vosotros este movimiento?
Yo, desde luego, apostaría por traducirla como comida tradicional, ya que este término alude a la preparación de comidas con alimentos de toda la vida que provienen de la tierra y que, por tanto, no han sufrido un proceso de ultraprocesados.
Recuerda, y si te gusta, ¡comparte! ❤

Separador

Comments:

Post a Reply to Realfooding: cibo vero? – Alessia Di Cunto Trad cancel reply