La corrección del día: ¿»hasta que» o «hasta que no»?
«Me sale humo de la cabeza. ¿Habré perdido el sentido de mi propio idioma?» Esto es lo que pensé una y
«Me sale humo de la cabeza. ¿Habré perdido el sentido de mi propio idioma?» Esto es lo que pensé una y
No todo el mundo es lo que dicen las películas de comedia romántica. Algunas más clásicas, algunas más modernas, pero
Lo primero, muchisimas gracias por acceder a esta entrevista. Anoche vi la que te hicieron en Twitch a través de
Quien me conoce, sabe que nunca tuve intención de dedicarme a la traducción audiovisual. A pesar de ser una de
El de Road to Hell: La ruta 66 estadounidense está sobrevalorada. Solo basta con abrocharse el cinturón, dejar de fondo
El de Confusiones de nombres de países: Seguramente esta no sea una de las búsquedas más populares en el universo
Ay, qué buena que está . La mezcla de patata con mayonesa, el huevo duro picado con ese toque agridulce
Que sí, en serio. Que esta locución adverbial se escribe separado ✔️. No sé si vosotros habéis visto alguna vez la
Traducciones imperfectas en tiempos de marketing.
¿Qué hay detrás de un producto «eco»? ¿Es más saludable que uno que no contiene esta etiqueta? ¿Qué diferencia hay
Ricardo San Vicente (Moscú, 1948) es traductor y profesor de literatura rusa en la Universitat Autònoma de Barcelona e hijo
La eterna pregunta. ¿Es realmente traductor el que acaba de terminar la carrera?
What makes a person an expat? Is it the same as immigrant?
¿Qué asocias cuando oyes hablar de un restaurante bistro? Un restaurante de servicio rápido y menú limitado, ¿no?
Valencia despierta. Un canto a las emociones y al culto a la fiesta valenciana.
Imagina que te dicen que viajar es sinónimo de trabajar. Impensable, ¿verdad?
No solo es que la Pepa no estudiara alemán, si no que ahora también está licenciada y tiene cinco idiomas.
Consejos para aprender un idioma adaptado a millenials. Porque somos el futuro.